去日本吃過飯的朋友應(yīng)該有體會:菜單這東西,有時候比語言 barrier 還讓人心里發(fā)毛。
最近這兩天,京都一家壽司店,因為“兩本菜單”的事,在日韓兩邊社交平臺同時炸了。
![]()
爆料的是韓國YouTuber崔秀勛(頻道CKOONY)。他和一位中國朋友進(jìn)店,店員聽他們說英文,順手遞了份英文菜單。翻開來一看——最便宜的三貫金槍魚壽司1800日元,和牛三貫2600,基本沒有單點低價款,全是套餐路線。同行姑娘多留了個心眼,跟店員說“能不能也給我們看下日文菜單?”
店員愣了一下,先反問:“你們看得懂日語嗎?”解釋完是拍視頻取材用,才把另一本遞過來。
這一對比,差距就出來了。
日文菜單單品最低500日元,整套點下來含稅五千出頭;英文菜單同款品類壓根不出現(xiàn),起步價直接翻幾倍。更微妙的是,這家店連門口展示牌都沒標(biāo)價,旁邊幾家店明碼實價,就它悶聲不響。
![]()
視頻傳上網(wǎng),1600萬播放是有了,但最耐人尋味的,是日本本土評論區(qū)的畫風(fēng)——
有人反問“韓國診所不也專門給日本人抬價?”;有人說“外國人語言不通、接待費工夫,加點錢怎么了”;更刺耳的干脆一句“嫌貴別來”“不會日語就乖乖點套餐”。翻了一圈,幾乎沒人站在游客這邊。“陰陽菜單”三個字,在當(dāng)?shù)啬承┤搜劾铮孟褚呀?jīng)成了“可以理解”的常態(tài)。
而這,絕不是孤例。
今年1月,大阪難波拉面店「我道家」就被中國游客當(dāng)場識破——點餐機(jī)切日語界面,基礎(chǔ)拉面950日元;切到中文/英文/韓文,同款直接跳到1500-2200。中國游客因為認(rèn)得漢字,看出來貓膩,要求退差價,店家報警,轉(zhuǎn)頭在社媒發(fā)了一句“中國人糾紛占九成,考慮禁止中國人入店”。
![]()
這操作就很離譜了:真正的問題從來不是“外國人該不該多付”,而是——
價格差有沒有提前標(biāo)明?
菜單內(nèi)容是不是同一套?
“語言不通”能不能當(dāng)成區(qū)別對待的借口?
服務(wù)成本高可以收、配料加量可以加價,但這些都得擺在臺面上讓客人自己選。等坐下了才發(fā)現(xiàn)自己拿到的是“特供版”,再好的脾氣也會犯嘀咕。更別說因為個別糾紛,直接把鍋扣到整個國籍頭上——這已經(jīng)從經(jīng)營問題,滑到歧視邊緣了。
![]()
觀光城市想治過度旅游、想差異化定價,都不是不能談。但成熟的待客之道,從來不是把客人分三六九等,而是把價格、規(guī)則、服務(wù)明明白白攤在店門口。
畢竟,誰來花錢,誰就有權(quán)知道——自己點的這盤壽司,到底值幾個500日元。
版權(quán)說明:尊重知識產(chǎn)權(quán),版權(quán)歸屬原創(chuàng)作者,文章源于授權(quán)作家或網(wǎng)絡(luò),網(wǎng)絡(luò)其他素材無從查證作者,如有侵權(quán),原創(chuàng)作者煩請聯(lián)系我們予以公示或刪除處理。 微信:xinshuo20122015
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺“網(wǎng)易號”用戶上傳并發(fā)布,本平臺僅提供信息存儲服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.