在2月12日和4月22日,漫威分別在這兩個(gè)日期發(fā)布了兩個(gè)版本的《死侍3》預(yù)告片。
![]()
值得一提的是,2月12日(大年初三)那個(gè)版本的《死侍3》先導(dǎo)預(yù)告片,咱們內(nèi)地漫威官方是同步進(jìn)行宣傳的。
4月22日那個(gè)版本的《死侍3》正式預(yù)告片,內(nèi)地漫威官方直接沒(méi)有任何消息。
不過(guò),咱們內(nèi)地版本的《死侍3》先導(dǎo)預(yù)告片有一定的刪改(個(gè)別臺(tái)詞+一些血腥畫(huà)面)。
![]()
近日,有媒體發(fā)現(xiàn)“迪士尼+”流媒體版本的《死侍3》先導(dǎo)預(yù)告片與最初的版本不同,居然跟咱們內(nèi)地官方的做法類似,也進(jìn)行了個(gè)別細(xì)節(jié)的刪減。
據(jù)外媒分析,“迪士尼+”流媒體平臺(tái)面向的受眾更大,很大一部分受眾是青少年。
可能是“迪士尼+”為了讓它更適合家庭觀眾,所以《死侍3》先導(dǎo)預(yù)告片才做出了個(gè)別細(xì)節(jié)調(diào)整。
其中刪改的細(xì)節(jié)至少有兩處。
第一處:“Pegging”改為“The R-rating”
這個(gè)臺(tái)詞出現(xiàn)在《死侍3》先導(dǎo)預(yù)告片大約33秒的地方。
![]()
刪改后的臺(tái)詞,“Pegging”被改為“The R-rating”。
這個(gè)細(xì)節(jié)早在2月份內(nèi)地的那版預(yù)告片就被粉絲吐槽過(guò)。
那么,“Pegging”這個(gè)單詞為啥被刪改呢?
這里無(wú)法詳述,只能說(shuō)這是一種比較獨(dú)特且反轉(zhuǎn)的某種少兒不宜的行為方式,確實(shí)還不適合讓小朋友們了解這個(gè)單詞。
感興趣的朋友可以自行在百度搜索一下。
第二處:"Oh my f--k!"被改為"O-M-G!"
這個(gè)臺(tái)詞出現(xiàn)在《死侍3》先導(dǎo)預(yù)告片大約1分44秒左右的地方。
![]()
死侍脫口而出的"Oh my f--k!",被改為語(yǔ)氣更為緩和的"O-M-G!"。
帶有臟字的日常感嘆詞,被改為文明用語(yǔ)“天吶!”。
《死侍3》在“迪士尼+”流媒體平臺(tái)版本的預(yù)告片,刪改之后確實(shí)更適合家庭觀眾。
說(shuō)明迪士尼雖然沒(méi)有限制《死侍3》這部電影的R級(jí)尺度,但是規(guī)則還是非常清晰的。
![]()
在線下院線上映的版本,絕對(duì)是正兒八經(jīng)的R級(jí);
在更廣大受眾的流媒體平臺(tái),該刪改的地方果斷刪改。
大概這也是電影分級(jí)制度的好處之一吧,不會(huì)出現(xiàn)一刀切的現(xiàn)象。
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺(tái)“網(wǎng)易號(hào)”用戶上傳并發(fā)布,本平臺(tái)僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.