一個詞,罵了三百年,中國人罵得順口,韓國人聽得跳腳。可你知道嗎?網上流傳的三大解釋——什么日本人打手、偽滿時期洗衣棒、朝鮮人愛吃玉米、統統是錯的。真正的答案,藏在乾隆年間一本官方圖冊里,白紙黑字,一錘定音。
![]()
"高麗棒子"這四個字,很多人以為是抗戰時期才有的罵人話,專門用來罵那幫跟著日本人在東北作威作福的朝鮮二鬼子。這個說法聽著特合理,也最深入人心。
但我要告訴你,錯,全錯。
第一個說法:玉米棒子說。
![]()
朝鮮人特別愛吃玉米,秋收后家家戶戶屋檐下掛滿金黃的玉米棒子,而玉米在中國北方的俗稱就叫"棒子",所以中國人一看,得,就管你們叫"高麗棒子"吧。
聽著挺有畫面感,對吧?可惜純屬想當然。
翻開朝鮮半島的農業史你就知道,人家南邊種水稻,北邊兼種小麥水稻,玉米這東西傳入朝鮮半島的時間非常晚,種植也不普遍。就算是后來遷到中國東北的朝鮮族,主業也是水稻。第一步就站不住。
第二個說法:偽滿洲國說。
![]()
這個版本最流行,也最能激發民族情緒。1931年之后,日本人從朝鮮半島調來一大批朝鮮人當幫兇,這幫人仗著日本人撐腰,逮著中國老百姓就掄朝鮮婦女洗衣服用的粗木棒子打,于是背地里就叫他們"高麗棒子"。
我第一次聽這個說法都差點信了,因為它太有細節,洗衣棒、二鬼子、東北、每一個詞都特別扎心。
但這個說法有個致命漏洞:"高麗棒子"這個詞,早在清朝乾隆年間就白紙黑字印進了官方圖冊。等日本人開始搞偽滿洲國,這詞已經在中國民間流傳了兩百多年了。你總不能說康熙、乾隆年間的中國人,是在提前預告一百多年后日本人的操作吧?
第三個說法:私生子說。
![]()
這個版本比較小眾,是史學家羅繼祖在《楓窗脞語》里提出來的。他說朝鮮婦女要是有"淫行",就要被官府沒收為官妓,生下的孩子叫"棒子",一輩子當奴仆。
這個說法離真相已經很近了,但它只解釋了一個側面,把"棒子"單純理解成"私生子",其實是對明清中國人印象的一次誤讀。
那真相到底是什么?
![]()
時間倒回到1722年,康熙六十一年,這一年康熙皇帝駕崩,雍正即位。
一個叫王一元的清朝人,寫了本筆記叫《遼左見聞錄》,里邊有一條寫得非常清楚:
"朝鮮貢使從者之外,其奔走服役者,謂之棒子。"
![]()
大白話就是:朝鮮派來朝貢的使團里頭,除了那些正兒八經的官員,還有一幫跑腿打雜的下人,專門叫"棒子"。
![]()
黃普基梳理了一大堆朝鮮使者出使中國后寫下的《燕行錄》,發現"棒子"這個詞,其實是韓語一個詞的音譯,寫作"幫子",韓語讀作"Bangja"(??)。
在朝鮮王國內部,"幫子"指的是官府里跑腿打雜的仆役,屬于最底層的賤民階層。朝鮮這個國家等級森嚴得嚇人,比中國古代還嚴,讀書是兩班貴族的特權,普通老百姓一輩子就是當仆役的命,社會流動幾乎為零。
![]()
那朝鮮使團跟這幫"幫子"又是啥關系呢?
明清兩代,朝鮮是中國的屬國,每年都要派使團來北京朝貢。這可不是三五個人,動輒兩三百號人的大隊伍。
黃普基把這個使團比作一個家族企業:兩班士大夫是董事會里的富二代繼承人,中人是技術骨干(翻譯和醫生),而"幫子",就是沒編制的勞務派遣工。
馬夫、腳夫、抬轎子的、看車的、燒水做飯的……全是幫子干的。使團里邊人數最多的就是這幫下等仆役,占了絕大多數。
![]()
問題就出在這兒。
朝鮮使團從鴨綠江過境,一路走到北京,要經過遼東、山海關、直隸,走上一兩個月。這一路上,兩班老爺們坐在轎子里、馬車里,風花雪月寫他們的《燕行錄》。底下這幫幫子可就沒那么安分了。
偷東西、搶東西、走私、詐騙、騷擾沿途百姓,啥都干。
康熙年間朝鮮使臣金昌業寫的《老稼齋燕行日記》里就有細節:使團經過中國村鎮的時候,幫子們會順手牽羊摸走老百姓的雞鴨。地方官告到正使那兒,正使自己都管不住。
![]()
為啥管不住?三百人的使團里兩百多是幫子,正使一個人兩班老爺,還能挨個抽鞭子嗎?
時間一長,"幫子"這個詞在遼東、河北一帶老百姓嘴里,就成了"混蛋、無賴、下三濫"的代名詞。
![]()
這本書第一冊講朝鮮,在"朝鮮國民婦"圖后面,有一行字寫得清清楚楚:
"朝鮮國民人,俗呼為高麗棒子。"
![]()
這是官方欽定的圖冊,用詞是"俗呼",也就是說1751年之前,中國民間管朝鮮人叫"高麗棒子",已經普遍到連朝廷編史書都要專門備注一筆的程度。
更狠的還在后頭。
乾隆三十一年,1766年,朝鮮使臣洪大容來中國朝貢,他在《湛軒燕記》里記錄了一段親身經歷:
他和隨從走在北京街上,看見一輛馬車里坐著個漂亮少婦撩起車簾往外瞧。他的同伴平仲這哥們兒有點沒禮貌,直勾勾盯著看還指指點點。這時候看車的車夫,朝鮮話叫"幫子",蹲在車簾前對著他倆就罵罵咧咧起來。
![]()
平仲還沒反應過來呢,突然從街邊竄出來幾十個中國小屁孩,一邊追一邊沖他們高喊:
"高麗幫子!高麗幫子!"
洪大容一看不妙,趕緊催著平仲快跑,才算逃過一劫。
這段記載最有意思的地方在于,洪大容當時還沒反應過來,他按朝鮮習慣把中國車夫叫"幫子",卻不知道這時候"高麗幫子"早已成了中國人對所有朝鮮人的蔑稱了。他更想不到,這個稱呼會一直罵到今天。
![]()
到這兒你可能有個疑問,不就是幾個仆役偷點雞摸點狗嗎?至于讓整個朝鮮民族背幾百年黑鍋?
問題恰恰出在這兒,這口鍋,一半是"幫子"自己作出來的,另一半是明清朝廷主動扣上去的。
這就要說到明清兩代對付藩屬國的核心政策:"柔遠"。
啥叫"柔遠"?簡單說就是"懷柔遠人",我天朝上國就是要擺出一副大方闊氣的樣子,讓你們這些小弟賓至如歸,回去以后天天念叨我大明大清好。
具體到朝鮮使團進京,操作是這樣的:使團經過的每一個州縣,地方官必須無償提供食宿、車馬、腳夫、口糧。所有開銷,全部攤派給沿途百姓。
三百人的使團,一天光吃喝拉撒就是一筆巨款。從鴨綠江到北京走上一個多月,你想想這得壓榨多少遼東、河北的老百姓?
![]()
而這幫朝鮮幫子,仗著自己是"天朝上國的貴客隨從",一路上更是有恃無恐。老百姓敢反抗嗎?不敢。告官嗎?地方官都得看朝廷"柔遠"政策的臉色,睜一只眼閉一只眼。
于是老百姓的怨氣,全都集中到了"高麗幫子"身上。
恨其人,也恨其國。
一來二去,"高麗幫子"就從一個特定稱呼,朝鮮使團里的下層仆役,擴大成了對所有朝鮮人的蔑稱。而"幫子"這兩個字在中國人口耳相傳中,慢慢就變成了發音接近、貶義色彩也更濃的"棒子"。
這里邊還有一個小細節,為啥不叫"朝鮮棒子"而叫"高麗棒子"?
因為在明清中國老百姓的印象里,朝鮮半島這地方就是當年那個"高麗"。高麗王朝的名聲在中國流傳太廣了,普通老百姓可不管你現在改名叫朝鮮、大韓,反正在民間口語里你就是高麗人。所以罵人的時候,自然就成了"高麗棒子"。
![]()
那"高麗棒子"是怎么跟"抗日"綁到一起的?
時間快進到20世紀,1910年日韓合并,朝鮮半島淪為日本殖民地。日本人開始把大量朝鮮人往中國東北遷移,一部分當移民種地,一部分被征做偽警察、翻譯、特務,配合日本人管理占領區。
這幫人里頭,確實有相當一部分仗著日本人撐腰,欺壓中國老百姓,甚至比日本人還狠,就是俗稱的"二鬼子"。
老百姓早就在罵"高麗棒子"了,現在又碰上這么一批實打實的壞蛋,那還得了?兩筆賬并到一起算,"高麗棒子"這個詞的怨氣直接飆到頂峰。
![]()
所以準確的說法是:這個詞在清代就已經誕生并且流行,抗戰時期只是讓它的貶義色彩變得更加濃烈,而不是抗戰時期才發明的。
網上那些說"高麗棒子專指抗日時期的二鬼子"的科普,本意也許是好的,但從考據上來說,是把因果搞反了。
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.