二次創作,是一個很神奇的東西。你可以在這里看到一切能看的不能看的、好看的難看的,甚至可以看到充滿學術氣息的超神同人本,比如去年年初姬曾經在文章里寫過的學馬仕物理學多人創作磚頭本,其名為《篠澤廣為你講解物理學》,有202頁之多。對物理學的渴望擊敗了瑟瑟?
在這部同人志爆火之后,制作磚頭本的社團趁熱打鐵,接連推出了第二部和即將發售的最終卷。姬難以想象第二部的厚度,但姬想象了一下遇到危險直接拿出本子拍上去,四舍五入也是磚頭糊臉了……
![]()
篠澤物理從日本一路火到國內,因為堪稱恐怖的厚度和超級硬核的內容而無人漢化。雖然大家不管有沒有中文都看不懂,但中國如此地大物博、人才輩出,總有人能看懂而且有這個熱情去搞。于是,在磚頭本發售一年多之后,終于有人整出了漢化版,并且發在了網上(相關帖子現已刪除)。
然后……這份盜譯就出現在X上,被作者本人發現并轉發了。作者本人的態度,與其說是憤怒,不如說是驚訝和困惑:不是,怎么真有人有精力搞這玩意出來啊?
![]()
![]()
![]()
![]()
除了對原作者誠懇道歉以外,有許多中國網友還提出了不同的建議與意見——從中國市場的實際情況來看,出版的確會比較困難,而且不一定能賣得很好;但也有網友認為會賣得不錯,并嘗試為翻譯者做出辯解:雖然盜翻了,但真的沒有商用的意思,而且正版的并不在中國發售。
可能也有姬友會想到代購這個路子。不過就像代購商品有被卡的可能一樣,同人志被卡海關的例子也不在少數。姬也曾經拜托朋友幫忙代購過同人志和物品,對扣押案例不算深有體會,也能算是偶有耳聞的地步。
![]()
![]()
![]()
![]()
至于日本網友,一如既往,大家可能都已經看膩了的版權戰爭。雖然有不少網友對翻譯者的精力和熱愛感到驚嘆,但更多的還是種族歧視、人身攻擊和其他不友善的內容。
說實話,未經許可就翻譯的事情不在少數,原作者聯系下架的話,大多數人都會老老實實下架相關盜譯作品。這么做的確不好、侵權,哪怕沒有盈利也是對原作者的傷害。然而在長久的氛圍影響下,短時間內這種情況不會得到任何改善,大家睜一只眼閉一只眼就算過去了。
在原貼已經被刪除、國內也找不到什么消息的情況下,姬并不清楚帖子是原作者自己發在X上的,還是其他人拱火截圖發上去的。但事已至此,也只能說:這種東西還是大家私底下偷偷看吧,不舞到明面上去對誰都好。
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
理是這個理,要是翻譯者早點跟作者要授權,可能也就沒這碼事了。但盜譯已經被發布并且被原作者看到了,也就只能思考補救措施了。翻譯者老老實實去道個歉、好好跟原作者聊聊的話,也許能得到個體面的結果,雙方都能得到好處。
只是目前,原作者暫時把這件事情擱置一邊,決定先去忙其他的了。也不知道翻譯者本人有沒有來交流……
![]()
希望這件事情能有個好結果,能漢化物理+二次元的人,那可是超級譯者啊。
晚安。
![]()
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.