![]()
"Chinese opera"正在殺死中國(guó)戲曲的出海機(jī)會(huì)
一個(gè)翻譯問(wèn)題拖了15年沒(méi)解決,背后是中國(guó)表演藝術(shù)在全球話語(yǔ)體系中的主體性困境。但2026年,事情正在起變化。
一、一個(gè)繞不開的問(wèn)題
2011年9月,廈門,第33屆世界戲劇大會(huì)。
國(guó)際戲劇協(xié)會(huì)(ITI)與中國(guó)戲劇家協(xié)會(huì)共同做出一項(xiàng)決定:將中國(guó)戲曲的英文譯名正式定為 Xiqu,而非被更廣泛使用的 Chinese opera(中國(guó)歌劇)。相應(yīng)地,各戲曲劇種也使用音譯——京劇是Jingju,而非Peking opera(北京歌劇);越劇是Yueju,而非Shaoxing opera。
這個(gè)決定在2011年并沒(méi)有引起太多波瀾。直到15年后的2026年5月,當(dāng)首屆中國(guó)戲劇梅花獎(jiǎng)國(guó)際化優(yōu)秀劇目展演在上海舉辦時(shí),這個(gè)"改名"問(wèn)題才真正被推到行業(yè)討論的中心。
陳仲文(國(guó)際戲劇協(xié)會(huì)總干事):"作為聯(lián)合國(guó)教科文組織創(chuàng)立的表演藝術(shù)組織,國(guó)際戲劇協(xié)會(huì)認(rèn)為有必要讓國(guó)際社會(huì)對(duì)戲曲有一個(gè)更深層的認(rèn)識(shí)。那次正名不僅關(guān)乎術(shù)語(yǔ)準(zhǔn)確,更是維護(hù)文化多樣性、促進(jìn)藝術(shù)平等交流的實(shí)踐。"
——新華社《從正名到共創(chuàng)》,2026-05-28
上海話劇藝術(shù)中心藝術(shù)總監(jiān)、劇作家喻榮軍的解釋最為直白:將戲曲譯為Chinese opera,是將其強(qiáng)行納入西方歌劇框架。人們?cè)?歌劇"的預(yù)期下審視戲曲——追問(wèn)戲曲有沒(méi)有女高音、有沒(méi)有指揮、有沒(méi)有詠嘆調(diào)。結(jié)果就是,戲曲被降格為一種"帶有東方特色的歌劇變體",其獨(dú)有的"唱念做打"美學(xué)體系被完全遮蔽。
"這不僅是一個(gè)翻譯問(wèn)題,更是一次平等化的文化正名,"喻榮軍說(shuō),"有助于戲曲在世界舞臺(tái)上建立自己的定位和話語(yǔ)體系,從而體現(xiàn)中國(guó)的文化主體性。"
二、日本是怎么做到的
如果"文化主體性"聽(tīng)起來(lái)過(guò)于宏大,不妨看看一河之隔的日本是怎么做的。
日本四大古典戲劇——能(Noh)、狂言(Kyogen)、歌舞伎(Kabuki)、人形凈琉璃(Ningyo Johruri Bunraku)——全部使用日語(yǔ)音譯作為英文名,且均已取得國(guó)際共識(shí)。這四項(xiàng)均已入選聯(lián)合國(guó)教科文組織非物質(zhì)文化遺產(chǎn)名錄。在國(guó)際語(yǔ)境中,沒(méi)有人會(huì)把Noh翻譯成"Japanese opera"——它有自己的名字,自己的美學(xué)體系,自己的賽道。
日本做到這一點(diǎn),靠的絕不僅僅是"改個(gè)名字"。
東京澀谷的國(guó)立能樂(lè)堂,設(shè)有面向外國(guó)游客的多語(yǔ)言導(dǎo)覽和體驗(yàn)課程;沖繩國(guó)立劇場(chǎng)提供平板電腦多語(yǔ)種解說(shuō);日本國(guó)際交流基金會(huì)在全球持續(xù)推廣傳統(tǒng)表演藝術(shù)的"品名+美學(xué)"捆綁輸出。當(dāng)一個(gè)外國(guó)觀眾走進(jìn)Noh劇場(chǎng)時(shí),他不是帶著"日本歌劇"的預(yù)期去的——他已經(jīng)被教育過(guò)了,他知道Noh是什么,它的獨(dú)特之處在哪里,它和歌劇有什么不同。
這種"命名權(quán)+美學(xué)教育+渠道建設(shè)"三位一體的策略,是日本傳統(tǒng)文化走向世界的核心引擎。
相比之下,中國(guó)戲曲在海外的主要譯名仍是Chinese opera——一個(gè)把自己安放在別人賽道里的名字。這意味著在大多數(shù)海外觀眾的認(rèn)知中,戲曲是"一種奇怪的歌劇",而不是"一種獨(dú)立的東方戲劇形態(tài)"。
三、2026年:三件事串起一條線
2026年的春夏之交,圍繞中國(guó)戲曲國(guó)際化,三件大事在不到兩個(gè)月內(nèi)密集發(fā)生,構(gòu)成了一個(gè)罕見(jiàn)的敘事窗口。
第一件:梅花獎(jiǎng)首次"出海"
5月21日至31日,首屆中國(guó)戲劇梅花獎(jiǎng)國(guó)際化優(yōu)秀劇目展演在上海舉行。這是梅花獎(jiǎng)創(chuàng)辦40余年來(lái),首次以"國(guó)際化"為主題的大規(guī)模集中展演。
10部參演劇目、8大戲曲劇種、16位梅花獎(jiǎng)獲得者、19場(chǎng)演出——涵蓋昆劇、粵劇、秦腔、越劇、京劇、豫劇、黃梅戲、婺劇。來(lái)自多個(gè)國(guó)家的戲劇節(jié)藝術(shù)總監(jiān)和演出策劃人被邀請(qǐng)到上海,看戲、對(duì)話、物色內(nèi)容。
5月24日,一場(chǎng)以"從中國(guó)到世界:戲曲藝術(shù)與當(dāng)代國(guó)際戲劇交流互鑒"為主題的國(guó)際對(duì)話會(huì)在上海戲劇學(xué)院舉行。ITI總干事陳仲文、中國(guó)劇協(xié)分黨組書記陳涌泉、上海昆劇團(tuán)黨總支書記張?jiān)伭痢⒃絼”硌菟囆g(shù)家茅威濤等核心人物悉數(shù)到場(chǎng)。正是在這場(chǎng)對(duì)話會(huì)上,關(guān)于"Xiqu還是Chinese opera"的議題被重新提出,并引發(fā)廣泛討論。
關(guān)鍵數(shù)據(jù):首屆梅花獎(jiǎng)國(guó)際化展演——10部劇目、8大劇種、16位梅花獎(jiǎng)演員、19場(chǎng)演出。自2026年起每?jī)赡暝谏虾Ee辦一屆。
第二件:把"出國(guó)"變成"在地"
6月6日晚,北京大學(xué)百周年紀(jì)念講堂。"中國(guó)戲曲在地國(guó)際化"項(xiàng)目正式啟動(dòng)。
中國(guó)文聯(lián)、北京大學(xué)、中國(guó)戲劇家協(xié)會(huì)聯(lián)合主辦。17位首批特聘專家獲頒聘書——?jiǎng)㈤L(zhǎng)瑜、濮存昕、楊鳳一、遲小秋等藝術(shù)家共同鳴鑼。馮玉萍、韓再芬、茅威濤、李樹建、孟廣祿、魏春榮等梅花獎(jiǎng)藝術(shù)家聯(lián)袂登臺(tái),帶來(lái)多個(gè)劇種的經(jīng)典選段。喀麥隆籍留學(xué)生劉汴京等外籍學(xué)子同臺(tái)演繹。
這個(gè)項(xiàng)目的邏輯和傳統(tǒng)戲曲出海的邏輯完全不同:不是把戲曲送出去,而是把國(guó)際觀眾請(qǐng)進(jìn)來(lái)。
項(xiàng)目組織各大院團(tuán)與在京高校"雙向選擇、靈活結(jié)對(duì)",以梅花表演獎(jiǎng)藝術(shù)家為主體的特聘專家,通過(guò)現(xiàn)場(chǎng)觀演、專題導(dǎo)賞、講座對(duì)談、輔導(dǎo)體驗(yàn)等方式,為來(lái)華留學(xué)生和外籍人士提供沉浸式接觸中國(guó)戲曲的機(jī)會(huì)——"幫助他們從不了解到了解,從了解到欣賞,甚至愛(ài)上。"
這是中國(guó)戲曲國(guó)際化在方法論上的一次重要轉(zhuǎn)折。過(guò)去我們習(xí)慣的是"帶團(tuán)去歐洲巡演"——成本高、周期長(zhǎng)、覆蓋面有限。而"在地國(guó)際化"的核心假設(shè)是:中國(guó)有近50萬(wàn)來(lái)華留學(xué)生,他們已經(jīng)在國(guó)內(nèi)了。與其花大價(jià)錢把戲送出去,不如讓這些未來(lái)的全球意見(jiàn)領(lǐng)袖在留學(xué)期間就認(rèn)識(shí)、理解、傳播中國(guó)戲曲。
第三件:香港做"出海"的超級(jí)錨點(diǎn)
6月5日,第二屆香港演藝博覽(HKPAX)專題推介會(huì)在北京舉辦。
第二屆博覽將于2026年10月9日至13日舉行,從全球88個(gè)國(guó)家的千余份項(xiàng)目申報(bào)中遴選優(yōu)質(zhì)內(nèi)容,將集結(jié)40余臺(tái)國(guó)際精品演出、30余場(chǎng)行業(yè)趨勢(shì)對(duì)話、上百個(gè)參展機(jī)構(gòu)項(xiàng)目。
香港藝術(shù)發(fā)展局主席霍啟剛說(shuō):"通過(guò)這個(gè)平臺(tái),藝術(shù)家與藝團(tuán)可以展示創(chuàng)作成果,演出策劃者與場(chǎng)地代表可以發(fā)掘內(nèi)容與伙伴,在實(shí)際互動(dòng)之中,理解行業(yè)的真實(shí)需要與發(fā)展方向。"
博覽設(shè)"中國(guó)內(nèi)地聯(lián)合展區(qū)",將國(guó)內(nèi)優(yōu)質(zhì)演藝精品集中亮相,面向全球采購(gòu)方、劇場(chǎng)運(yùn)營(yíng)商、國(guó)際經(jīng)紀(jì)團(tuán)隊(duì)統(tǒng)一展示。這一設(shè)計(jì)瞄準(zhǔn)的是中國(guó)文化傳媒集團(tuán)董事長(zhǎng)徐海軍所說(shuō)的核心痛點(diǎn):"國(guó)內(nèi)演藝創(chuàng)作產(chǎn)能充沛、精品層出不窮,但普遍面臨國(guó)際傳播渠道稀缺、海外落地資源匱乏的現(xiàn)實(shí)痛點(diǎn)。"
典型案例:浙江婺劇《三打白骨精》——2023年創(chuàng)排至今,海內(nèi)外演出230余場(chǎng),海外巡演51場(chǎng),足跡遍布30國(guó),觀眾突破500萬(wàn)人次。融合變裝特技、無(wú)人機(jī)、激光威亞等現(xiàn)代舞臺(tái)技術(shù)。
這三件事發(fā)生在34天內(nèi),從上海到北京再到香港,形成了一個(gè)清晰的行動(dòng)鏈條:正名(Xiqu)→創(chuàng)新模式(在地國(guó)際化)→出海通道(HKPAX)。 中國(guó)戲曲的國(guó)際化,第一次有了從"為什么做"到"怎么做"再到"在哪做"的完整拼圖。
四、改名只是第一公里
然而,從Xiqu到被國(guó)際演出商認(rèn)真對(duì)待,中間隔著三道真正的坎。
第一道坎:美學(xué)翻譯
上海昆劇團(tuán)黨總支書記張?jiān)伭琳f(shuō)得很清楚:戲曲的美學(xué)與西方戲劇迥然不同——一根馬鞭象征千軍萬(wàn)馬,幾步圓場(chǎng)代表萬(wàn)水千山。海外觀眾需要的不只是一個(gè)新的名字,而是理解這套寫意、簡(jiǎn)約、含蓄的美學(xué)語(yǔ)言。
第二道坎:渠道建設(shè)
國(guó)內(nèi)不缺好作品。但好作品不等于能賣出去。國(guó)內(nèi)演藝機(jī)構(gòu)普遍缺乏海外落地渠道。霍啟剛說(shuō)首屆HKPAX"促成香港中樂(lè)團(tuán)、香港芭蕾舞團(tuán)等數(shù)十組演藝團(tuán)體與波蘭、阿布扎比、韓國(guó)等海外機(jī)構(gòu)落地實(shí)質(zhì)性合作"——說(shuō)明渠道的價(jià)值已經(jīng)被驗(yàn)證。
第三道坎:情感共鳴
語(yǔ)言不是障礙。
茅威濤的故事最有說(shuō)服力。多年前,浙江小百花越劇團(tuán)攜新版越劇《梁山伯與祝英臺(tái)》赴德國(guó)威斯巴登演出。演出進(jìn)行到"樓臺(tái)會(huì)"段落,一名外國(guó)觀眾悄悄離席——因?yàn)樘y過(guò),怕哭出聲來(lái)影響其他觀眾。她說(shuō):"當(dāng)然看懂了。一個(gè)人失去摯愛(ài)時(shí)的那份疼痛,全世界的人是一樣的。"
茅威濤(浙江小百花越劇團(tuán)):"我們只是用中國(guó)傳統(tǒng)的戲劇藝術(shù)來(lái)外化出一個(gè)愛(ài)情故事。語(yǔ)言不是問(wèn)題,法語(yǔ)音樂(lè)劇《羅密歐與朱麗葉》在中國(guó)也很受歡迎。"
——新華社《從正名到共創(chuàng)》,2026-05-28
法國(guó)利摩日法語(yǔ)區(qū)藝術(shù)節(jié)藝術(shù)總監(jiān)哈桑·卡西庫(kù)亞泰同樣認(rèn)為:"全世界最容易讓人共情的莫過(guò)于愛(ài)、善良、智慧等人類共通的情感和品質(zhì),而戲劇正是它們的凝練表達(dá)。"
同樣講述生死愛(ài)情,莎士比亞筆下羅密歐與朱麗葉走向現(xiàn)實(shí)性的悲劇終結(jié),而昆曲中杜麗娘與柳夢(mèng)梅能超越生死,越劇里梁山伯與祝英臺(tái)化蝶重生——這是中國(guó)人獨(dú)特的浪漫想象與樂(lè)觀精神。情感是通行證,但前提是得先讓人走進(jìn)劇場(chǎng)。改名也好,美學(xué)教育也好,渠道建設(shè)也好——每一環(huán)都是在降低"讓人走進(jìn)劇場(chǎng)"的門檻。
五、可以做的三件小事 第一件:統(tǒng)一命名標(biāo)準(zhǔn)
所有官方英文材料——節(jié)目?jī)?cè)、官網(wǎng)、宣傳海報(bào)、社交媒體——統(tǒng)一使用Xiqu、Jingju、Yueju等音譯名。建立"Xiqu(Chinese traditional theatre)"的雙軌制,逐步引導(dǎo)海外觀眾認(rèn)知。
第二件:給每個(gè)"Xiqu"配一句美學(xué)說(shuō)明
對(duì)于不了解中國(guó)戲曲的海外觀眾,"Xiqu"是一個(gè)空洞的符號(hào)。每次使用時(shí),應(yīng)該附帶一句簡(jiǎn)短的美學(xué)說(shuō)明。例如:
"Xiqu — A 1000-year-old Chinese performing art that blends singing, recitation, acting, and martial arts. Unlike Western opera, it uses symbolic gestures and minimal props to evoke entire worlds."
第三件:用"在地國(guó)際化"降低出海成本
北大的"在地國(guó)際化"模式值得所有戲曲院團(tuán)參考。與其花幾十萬(wàn)帶團(tuán)去歐洲巡演一次(通常只能覆蓋3-5個(gè)城市),不如在留學(xué)生群體中培養(yǎng)一批"戲曲傳播者"——他們回國(guó)后,比任何海外推廣都更有效。
寫在最后:Xiqu還是Chinese opera——這從來(lái)不是一個(gè)單純的翻譯問(wèn)題。一個(gè)行業(yè)連自己的名字都要借別人的標(biāo)準(zhǔn)來(lái)定義,說(shuō)明它在全球文化產(chǎn)業(yè)鏈中的話語(yǔ)權(quán)本身就是缺失的。2026年這一連串事件證明,行業(yè)已經(jīng)開始意識(shí)到這個(gè)問(wèn)題的緊迫性。改名、模式創(chuàng)新、渠道建設(shè)——每一環(huán)都不容易,但至少方向正在變得清晰。
正名之后,好戲才剛剛開始。
![]()
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺(tái)“網(wǎng)易號(hào)”用戶上傳并發(fā)布,本平臺(tái)僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.